Term/Phrase
put on the spot
위에 있는 구절을 표현하고 싶으시면 한국어 사전에 따르면 다음과 같은 문구들을 쓰시면 됩니다.
Possible translations
- ~를 곤혹스럽게 만들다
- ~를 난처하게 만들다
- ~를 곤란하게 하다
한국 사전에서 검색해보니까, 제일 사용된 구절은 “를 곤혹스럽게 만들다” 인 것 같습니다.
Example Sentences
What does the phrase “to put someone on the spot” mean exactly?
“누군가를 곤란하게 만들다”이라는 말이 무슨 뜻인가요?
She tried to put be on the spot with that question but I successfully dodged it.
그녀는 그 질문을 해서 저를 곤혹스럽게 만들려고 해봤지만 전 그것을 잘 피했습니다.
I admit, since you put me on the spot.
당신이 저를 당황하게 만들려고 하는 것을 인정합니다.
If you do something “on the spot” you do it immediately, without thinking. But if you “put someone on the spot,” it might make them feel uncomfortable.
어떤 일을 즉석 하는 것은 아무 생각 없이 그 일을 바로 하는 뜻입니다. 근데 당신이 누군가를 난처하게 만들면 그 사람을 불편하게 만들지도 모릅니다.
Vocabulary
- phrase : 문장, 말
- exactly : 정확히
- successfully : 성공적으로
- dodge : 기피하다, 회피하다
- question : 질문
- on the spot : 즉석
References
End notes
Yall I am also learning Korean, so bear with me regarding the translations. I am translating as I understand and not literally.
한국어 실력이 아직 부족해서 이 글에서 있는 한국어 문장들에서 실수 몇 가지가 많이 나올 가능성이 높습니다. 이를 이해해 주시길 바라고 수정을 부탁드립니다.
* Not 100% sure of this sentence’s translation.