안녕하세요
Resources I use
23/02/2020
Princess Bari – Prologue | 바리공주 – 예고
There once lived a king in the Joseon era, who had 6 daughters, a reality he despised. He wanted a son. He threw out his 7th child, princess Bari, just because she was a girl. After 15 years of no contact, he finally reached out to his daughter, who was being raised by her grandparents. Why? because the king was advised to send princess bari to the afterlife where she would meet the a deity named Mu-jang-seung. This deity protected the water of life which could cure the king and queen’s illness. The princess agreed only for the sake of her mother.
조선 시대에 어떤 공주 여섯 명이 가진 왕이 있었다. 아들 하나도 없다는 현실을 제일 싫어했다. 왜냐하면 아들 한 명 원했기 때문이었다. 일곱째 바리라고 공주를 낳자마자 이 왕은 내 버리라고 명령했다. 아들이 아니라서 그래셨다. 왕은 15년 뒤에 내 버려지고 조부모에게 보내지고 왕한테 아무 연락도 없었던 바리공주를 불렀다.왜냐고요? 왕과 왕비가 어떤 병을 걸렸는데 왕은 바리공주를 무장승이라는 신한테 생명수를 구하고자 저승으로 보내라는 권고를 받았기 때문일 뿐이었다. 그 무장승이라는 분은 왕 병을 고칠 수 있는 생명수를 지키는 혼이었다. 바리공주가 왕비를 위해서만 왕의 부탁을 동의했다.
Correction
Dressed as a man she went to the underworld, where she met jang-seung. While pretending to be the 7th son of the king, she begged for the water of life. Mu-jang-seung offered to give it to her only if she devoted 3 years to gather fire wood, 3 years of maintaining the fireplace and 3 years of drawing water from the well. So 9 years of service in exchange for the cure. Unfortunately, after 9 years, Mu-jang-seung found out she was actually a woman. He demanded that she married him and birth him 7 sons in order to obtain the cure. After 7 sons, the water of life, which was the water she drew for over 9 years, was given to her.
남장하고 저승으로 떠났다. 그 데서 무장승을 만났다. 왕의 일곱째 아이인 척 하며 그녀는 무장승한테 생명수를 청했다. 그런데 무장승은 생명수를 주기 전에 그녀가 3 년 동안 나무 모으고, 3년 불을 때고 물을 길어야 된다고 말했다. 그러니까 무장승은 자기의 생명수 대신 그녀의 9년동안의 근무를 바랬다. 불행하게도 9년 두로 무장승은 그녀가 남자가 말고 여자인 것을 알게 되고 조건 하나 더 넣었다. 그녀가 그 생명수를 구하도록 무장승이랑 혼인하고 아이들 7 명을 낳아야 합니다.
Correction
이래서 거짓말을 하면 안 된다고 그래요.
어쩔 수 없이 그녀가 그 조건을 동의했다. 아들 7 명을 낳은 후에 바리 공주는 무장승한테 이제 생명수를 주세요 라고 해서 그 치료약을 받았다. 그런데 아주 슬픈게 그 처음 9년동안에 길었던 물을 그녀가 원했던 생명수였다. 아이고…남자들… 그냥.
After she saved the king and the queen, the king offered to give her anything she desired. She requested permission to guide the vengeful souls to the afterlife. She simply yearned to comfort those spirits. This is how she became the queen shaman.
바리 공주는 왕이랑 왕비를 생명수를 먹이고 살리고 나서는 왕은 바리가 원하는 것들을 무엇이든 주겠다고 했다. 그런데 그녀는 물질적인 부탁을 안 하고 한을 풀지 못하는 귀신들을 인도하는 허락을 부탁했다고 했다. 그저 그 귀신들을 위로를 하고 싶었을 뿐이었다. 이렇게 해서 무당의 왕비 되었대요.
Correction
This joseon era ghost story primarily focuses on the reincarnated princess bari and her journey as a shaman.
이 조선 시대 귀신 이야기는 주로 다시 태어난 바리공주과 그녀의 무당으로 하는 일에 초점을 맞춘다.
Correction
Manura, the young ghost bride, who hunts the second wife – Episode 1
Right from birth, she could see things that she wasn’t supposed to see, ghosts. She met a teacher called Mu-chang-seung at age 15. He offered that she joined him on his search for the young ghost bride that haunts the new wife. It was said that the young bride hung herself following depression over her father’s passing.
태어났을 때부터 그녀는 보지 말아야 하는 것들을 볼 수 있었다. 귀신들. 다시 태어난 바리공주는 무장승 이라는 스승님을 처음으로 15 살에는 만났다. 그는 무당이 되고 싶어했던 바리공주에게 전 남편의 새 아내를 괴롭히는 어떤 미명귀를 같이 찿으러 가는 것을 추천했다. 그 미명귀는 자기 아버지가 돌아가서 우울증에 빠지고 자결했다는 소문이 있었다.
Correction
태어났을 때부터 그녀는 보지 말아야 하는 것들을 볼 수 있었다.
태어났을 때부터 그녀는 보지 말아야 할 것들을 볼 수 있었다.
다시 태어난 바리공주는 무장승 이라는 스승님을 처음으로 15 살에는 만났다.
다시 태어난 바리공주는 무장승 이라는 스승님을 처음으로 15 살에 만났다.
그 미명귀는 자기 아버지가 돌아가서 우울증에 빠지고 자결했다는 소문이 있었다.
그 미명귀는 자신의 아버지가 돌아가셔서 우울증에 빠지고 자결했다는 소문이 있었다.
Upon arrival at the ghost bride’s house, they met the mother-in-law and her husband. Due to the sudden deaths of the former wives, the mother-in-law could not get a grandchild. Hence she begged the shamans to remove the ghost that haunted the current wife.
둘은 미명귀의 집에 도착하자마자 장모랑 남편을 만나게 됐다. 전 부인들이 갑작스럽게 사망 때문에, 시어머니는 손주 없었다. 그래서 장모는 무당들에게 새 아내를 귀롭히는 미명귀를 없애달라고 간청했다.
English | Korean | |
mother in law | 시어머니 | 장모 |
sudden death | 갑작스러운 사망, 죽음 | |
former wives | 전 부인들 | |
grandchild | 손주 | |
begged them to | 에게 해달라고 간청했다 | |
remove | 없애다 |
The Cause – Episode 2
Bari and her teacher, Chang-seung, decided to meet the tormented wife. She looked undernourished, exhausted and paranoid. After questioning, she disclosed that her lack of sleep was caused by the ghosts of all the deceased wives. She even saw ghosts in broad daylight. Surprisingly a passerby named Kim-soo-bin stated that their deaths were quite suspicious.
바라는 자기 스승님이랑 귀로워 한 부인을 직접 만나기로 했다.영양 결핍 그 부인은 아주 지쳐 보이고 편집증적인 상태였다. 심문 후에 그녀가 자기는 잠을 못 자는 이유는 돌아가셨던 전 부인 귀신들 때문이라고 밝혔다. 대낮에도 귀신들이 보인다고 말을 했다. 김소빈이라는 어떤 통행인은 전 부인들의 죽음이 수상했다고 덧붙였다.
English | Korean | |
tormented | 구박을 받다 | 귀로워하다 |
undernourished | 영양 결핍 상태의 | 영양이 모자라다 |
look exhausted | 아주 지친 것 같다 | |
paranoid | 편집증적이다 | |
questioning | 심문 | |
lack of sleep | 수면 부족 | 잠을 못 자다 |
disclosed that | 밝히다 | |
in broad daylight | 대낮에 | |
passerby | 통행인 | |
suspicious | 의심스럽다 | 수상하다 |
added that | 덧붙이다 |
Correction
First wife’s case – Death by hanging
The house originally belonged to the first wife’s father. After marrying off his only daughter, the couple moved in. Two years into the marriage, the father died.Being the new head of the house, the husband moved his mother into his father-in-law’s home. Mind you, she used was living in a straw-thatched house.
그 집은 원래 장인의 집이었다. 장인은 자기 외동딸을 시집 보낸 뒤에, 부부는 장인의 집으로 이사를 했다. 2년 결혼한 후에 장인이 돌아가셨다. 장인 돌아가셨으니 남편은 이엉집에서 사시는 자기 어머니를 장인 집으로 데려왔다.
English | Korean | |
wife’s father | 장인 | |
originally | 원래, 본래 | |
marry off | 를 시집 보내다 | 와 결혼시키다 |
only daughter | 외동딸 | |
the couple | 부부 | 두 사람 |
move in to a house | 이사하다 | |
bring over | 데려오다 | |
straw-thatched house | 이엉집 |
Correction
장인은 자기 외동딸을 시집 보낸 뒤에, 부부는 장인의 집으로 이사를 했다.
장인은 자기 외동딸을 시집 보낸을 보냈고, 그 부부는 장인의 집으로 이사를 했다.
2년 결혼한 후에 장인이 돌아가셨다.
그 부부가 결혼하고 2년 후에 장인이 돌아가셨다.
장인 돌아가셨으니 남편은 이엉집에서 사시는 자기 어머니를 장인 집으로 데려왔다.
장인이 돌아가시니 남편은 이엉집에서 사시는 자기 어머니를 돌아가신 장인의 집으로 모셔왔다
Second wife’s case – Death by dried persimmons
Unlike the first wife, the second wife came from a poor background. She was also said to be very humble. But on one day, she ate some dried persimmons and died immediately right after.
첫 부인과 달리, 두 번째 부인은 가난한 집에서 태어났고 겸손한 성경이 있다는 소문도 있었다. 그런데 어느날 날에, 곶감을 먹고 죽었다.
English | Korean | |
unlike | 와 달리 | 답지 않다 |
come from a poor background | 가난한 집에서 태어나다 | |
to be humble | 겸손하다 | |
dried persimmon | 곶감 | |
rumor | 소문 |
Correction
The third – Mysterious death
Owing to the lack of evidence of homicide, no one knew exactly how the third wife passed away.However, according to rumors, she fell into a well. It is the job of Bari to listen to what the ghosts have to say and figure out the reason for their hauntings.
살인 증거가 없기 때문에 세 번째 부인이 어떻게 죽었는지 잘 아는 사람이 없었다. 그러나 그녀가, 소문에 의하면, 우물에 빠졌고 죽었다는 얘기도 있었다. 이런 귀신들의 이야기를 들어주고 그 귀신들이 아직 살고 있는 사람들을 괴롭히는 이유를 찾는 것이 바리가 할 일입니다.
English | Korean | |
murder | 살인 | |
evidence | 증거 | |
according to rumors | 소문에 의하면 | |
water well | 우물 | |
fall into | 빠지다 | |
the job of N to | 는 것이 N 할 일이다 |
Correction
The mother-in-law – Episode 3
In this episode we are given more information surrounding the death of the first wife’s father. The inferiority complex of the mother-in-law led her to taking his life. Over a period of 2 years she secretly fed him meals made up of octopus and bracken leaves, a combination said to cause digestive issues in particular individuals. All this was just to get a hold of the daughter-in-law’s wealth.
After the daughter-in-law’s passing and inheriting her wealth, the mother-in-law married her son to women from extremely poor background. This way she could hide the infertility of her son while blaming it on the wives.
이번 편에는 우리가 첫 부인의 아버지 죽음에 대한 정보를 알아봅니다. 장모의 열등감이 때문에 장모가 장인의 목숨을 잃게 만들었다. 장모는 문어와 고사리 들어있는 음식을 만들고 이년 동안 장인에게 몰래 먹였다. 문어와 고사리를 같이 먹고 소화 문제가 생기는 사람들이 있대요. 이 일은 다 며느리의 부를 얻도록 한 일이었다.
며느리가 죽고 나서 며느리의 부를 상속받은 후에 장모는 자신의 싱글 된 아들을 그 이후로 가난한 집에서 태어난 여성들에게 시집 보냈다. 이런 식으로 자신 아들 불임을 감추며 부인들한테 비난을 던졌다.
English | Korean | |
in this episode | 이 에피소드에서 | 이 편에는 |
inferiority complex | 열등감 | |
take one’s life | ~의 목숨을 빼앗다 | |
secretly | 몰래 | |
digestive problems | 소화기 문제 | |
daughter-in-law | 며느리 | |
wealth | 부 | |
acquire wealth | 부를 얻다 | |
inherit | 상속을 받다 | |
infertility | 불임 | |
hide | 숨기다 | 감추다 |
blame on | 에게 비난을 던지다 | , 에게 죄를 뒤집어씌우다 |
But why hunt the new wife though ? – Episode 4
Bari asked the spirits of the previous wives why they haunted the new wife. I was curious myself. Apparently they did it to scare her out of the house. That way, she wouldn’t fall victim of the mother-in-law.
The mother-in-law confessed her all her crimes and was punished.
바리 씨가 전 부인이었던 귀신들에게 장모 말고 새 부인을 괴롭히는 이유를 물었다. 저도 궁금했다. 들어 보니 새 부인이 집에서 나고 장모의 희생자가 되지 않도록 겁을 주려는 마음으로 괴롭혔다고 했다.
장모가 모든 자기는 한 짓을 자백하고 처벌을 받게 됐다.
English | Korean | |
apparently | ||
scare someone | 누구를 무섭게 하다 | 누구를 겁주다 |
fall victim to | 의 희생자가 되다 | 에 희생되다 |
to confess a crime | 범행을 자백하다 | |
be punished | 처벌을 받다 |
Vocabulary
English | Korean |
command | 명령하다 |
thrown out | 버려지다 |
grandparent | 조부모 |
afterlife | 저승 |
deity | 신 |
queen | 왕비 |
was advised to | 이라는 조언을 들었다 | 권고를 받았다 | 권유를 받았다 |
cure illness | 병을 고치다 |
agreed to | 기로 했다 | 기로 합의했다 | 기로 동의했다 | 는데 동의했다 |
for someone’s sake | 어떤 사람을 위해서 | 의 목적으로 |
the young ghost bride | 미명귀 |
oneself as a man, wear men’s clothes, dress oneself in male attire, be dressed like a man | 남장하다 |
begged for | 을 청했다 |
in exchange for | 의 대신 |
Unfortunately | 불행하게도, 유감스럽게도 |
marry | 혼인하다 |
demanded for | 을 요구하다 |
cure | 치료약 |
feed | 먹이다 |
offered to | 하겠다고 했다 |
vent one´s spite, satisfy one´s grudge, revenge oneself on | 한을 풀다 |
guide, lead, shepherd | 인도하다 |
asked for permission to | 기 위한 허가를 요청했다, 는 허락 받다 |
comfort someone | 위로를 하다 |
materialistic | 물질적으로 |
focuses on the | 에 초점을 맞추고 있다., 에 초점을 맞춘다. |
primarily | 주로 |
when she was 15 | 15 살 때, 15 살이 되었을 때 |