Is this rude after a blind date ?
Yesterday I went on a blind date.
We had a good time enjoying simple meals while have drinks.
However, after that day, whenever we contact each other, the dude always talks too casually (drops honorifics).
We used honorifics when we met.
Without asking whether we could speak informally.
Suddenly, he said “Did you make it home well last night ? ” informally, but I assumed it was a slipup since he was under the influence. But he continued speaking without honorifics. We aren’t even young, 30s.
I was so put off that I pointed it out*.
Does this happen a lot ?
I personally think that this is disrespectful but I would like to know if my stance is conservative.
✅ 372 ❌ 16
That is the kind that I hate a lot
Of course it is rude. If it were a someone in their 10s, who cares ?! Even someone in their 20s, really not an issue. But this shouldn’t happen in your 30s.
Because you agreed to go on a date, he already had you in an household-keeping outfit in his mind*. Can you imagine how hungry(desperate) he was for a woman..
For someone who did nothing but enjoyed a paid meal ( didn’t do the paying)..please.*
- 소개팅 : blind date
- 무례하다 : rude, impolite, insolent
- 간단하게 : simple
- 술 한 잔 : to have a drink
- 즐거운 시간을 보내다 : to have a good time
- 들어간 날 : the day I went
- 연락하다 : notify, communicate, speak to
- 말을 놓다 : do not use honorifics, speak informally, dispense with the formalities
- 존댓말을 쓰다 : use the honorific (form of language)
- 말 편하게 하다 : to talk comfortably, drop the honorifics, speak casually
- 반말하다 : talk down / speak informally
- 술김에 : under the influence of alcohol[drink]
- 실수:mistake, slipup
- 쭉쭉 : again and again
- 어이가 없다 : absurd, ridiculous, preposterous
- 바로잡다 : straighten, adjust
- 예의가 없다 : lack courtesy / manners
- 보수적 : conservative
- 부류 : category, kind
- 머릿속 : in one’s head, in one’s mind
- 고프다 : hungry
- 살림 : housekeeping
- 차림 : attire, appearance, outfit
- 얻어먹다 : beg food, beg one’s bread, get treated to
Yall I am also learning Korean, so bear with me regarding the translations. I am translating as I understand and not literally.
* Not 100% sure of this sentence’s translation.