My attempt at writing in Korean
옛날 옛날에, 나이지리아의 도시인오그보모쇼에세 있고 “사망자들의 씨앗” 이라는 숲 속에서 살고 있는 이기 작가 한 명이 있었는데 그녀가 절대 집을 안 나가고 바깥세상과 관련이 있는 일들을 자기의 매니저에게 맡긴 상황이었다. 이 매니저는 새 소식을 알려 주거나 음식 재료를 두러 일주일에 두번 온다.어느 날, 그녀는 익명의 독자에게 편지를 받았는데 편지에서 작가에 대한 비밀을 알고 있다고 그 독자가 주장했다. 작가는 이 익명의 독자가 자기의 집 주소를 어떻게 알아 냈는지 그리고 어느 정도까지 알고 있는지를 걱정하기를 시작했다. 그러나 그녀는 그 편지를 무시하기로 해서 던져 놓았다.일주일 후에 그녀는 그 또 다른 비밀에 대한 암시가 더 많은 편지 하나를 받았다. 그 다음 주도 마찬가지였다. 이 익명의 독자는 그녀를 계속 위협하고 있었다. 그녀는 그 독자의 정체를 간절히 알아내려고 해서 그 편지의 내용을 캡쳐해서 모든 SNS에서 올리며 그 스토커를 찾는데 독자에게 도와 달라고 부탁했다.불행히도, 그녀의 팬들이 그 괴롭힘에 집중해서 도와주기보다 그 비밀의 내용에 관심을 더 주었다.
글쓴이는 그 비밀이 어떤 내용인지에 대해서 논쟁하는 일련의 트윗들을 읽으면서 종이 한 장을 꺼내어 이렇게 적어 놓았다:
“안녕, 작가님의 비밀을 알고 있다고 말을 했잖아요. 기억하세요?, 작가님이 ….”
끝.
English
Once upon a time, there was a popular writer who lived alone in a forest in Ogbomosho, Nigeria called “seeds of the dead”. She usually never left her home and only communicated with the outside world through her manager, who visited twice-weekly for new updates and groceries.One day, she receives a letter from an anonymous reader that he knows a secret about her. The writer doesn’t understand how the reader knew her address and is worried about how far he knew. However, she refused to acknowledge the letter and tossed it aside. A week later she got another one with more hints about the secret. Then the following week. This reader continued to threaten her for about a month. Desperate to figure out the identity of the reader, she posts a screenshot of the mail on her social media platforms, begging her readers to help find the stalker.
Unfortunately, instead of her fans to focus on the harassment, they were interested in what the secret could be.
As she read through threads of tweets arguing about what the secret could be, she pulls out another paper and writes:
“Hi, I told you I know your secret. Remember you ……”
The End.
Correction ( courtesy of Hellotalk friends )
옛날 옛날에, 나이지리아의 도시인 오그보모쇼에세 있고 “사망자들의 씨앗” 이라는 숲 속에서 살고 있는 이(인)기 작가 한 명이 있었는데 그녀가(는) 절대 집을 안 나가고 바깥세상과 관련이 있는 일들을 자기의 매니저에게 맡긴 상황이었다. 이 매니저는 새 소식을 알려 주거나 음식 재료를 두러 일주일에 두번 온다.어느 날, 그녀는 익명의 독자에게서 편지를 받았는데 편지에서 작가에 대한 비밀을 알고 있다고 그 독자가 주장했다 있다는 편지를 받았다. 작가는 이 익명의 독자가 자기의 집 주소를 어떻게 알아 냈는지 그리고 어느 정도까지 알고 있는지를 걱정이하기를 되기 시작했다. 그러나 그래서 그녀는 그 편지를 무시하기로 해서 하고 던져 놓았다 치워버렸다.
일주일 후에 그녀는 그 또 다른 비밀에 대한 암시가 더 많은 편지 하나를 받았다. 그 다음 주도 마찬가지였다. 이 익명의 독자는 그녀를 계속 위협하고 있었다.그녀는 그 독자의 정체를 간절히 알아내려고 해서 그 편지의 내용을 캡쳐해서 모든 SNS에서 올리며 그 스토커를 찾는데 독자에게 도와 달라고 부탁했다. 불행히도, 그녀의 팬들이 그 괴롭힘에 집중해서 도와주기보다 그 비밀의 내용에 관심을 더 주었다.
글쓴이는 그 비밀이 어떤 내용인지에 대해서 논쟁하는 일련의 트윗들을 읽으면서 종이 한 장을 꺼내어 이렇게 적어 놓았다:
“안녕, 작가님의 비밀을 알고 있다고 말을 했잖아요. 기억하세요?, 작가님이 ….”
끝.
Quiz
once upon a time
secret
know-how
being common sense
being sensible
usually
ordinarily
knowledge
ability to understand
understanding
writer
being desperate
probability
chance
any person
Ogbomosho
seed
of the dead
popular
forest
outside world
endow somebody with a responsibility
manager
groceries
One day
anonymous
reader
address
how far
toss aside
A week later
hint
threaten
Desperate to
identity
Unfortunately
instead of V
harassment
details of
series of
tweets
arguing about
paper
to pull out
End notes
Yall I am also learning Korean, so bear with me regarding the translations. I am translating as I understand and not literally.
Also, I do not always receive corrections to my HelloTalk posts, this means that you may find errors in the stories. So please do not hesitate to comment below, where the mistakes are and how I could improve on them. Thanks in advance.
이야기를 작성하는 저의 첫 시도라 실수를 발견할 가능성이 높습니다. 그러니까 실수를 찾으면 댓글로 알려 주시길 바랍니다. 고맙습니다.
References
Naver Korean English Dictionary
HelloTalk ( for corrections)
* Not 100% sure of this sentence’s translation.